Tercüme - Lehçe-İsveççe - vet ejŞu anki durum Tercüme
Kategori Website / Blog / Forum - Gunluk hayat Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: Lehçe
Olek zostaÅ‚ wyskubany, nie caÅ‚kiem na zero, ma jezcze czuprynÄ™ i wyglÄ…da jak karykatura sznaucera...chciaÅ‚am wstawić fotki ale mama mi nie każe...bo to tak nie wyjÅ›ciowo. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | vill ha ryska till svenska
"meaning only" please, when text is not typed with its original characters -here cyrillic for Russian- . Thanks you. |
|
| | | Hedef dil: İsveççe
Oleks hår är bortryckt, inte allt, det finns lite kvar men han ser ut som en schnauzer karikatyr... jag ville lägga in bilder men min mamma tillåter inte... eftersom det inte passar sig. |
|
En son pias tarafından onaylandı - 13 Mayıs 2009 13:10
Son Gönderilen | | | | | 25 Nisan 2009 15:08 | | piasMesaj Sayısı: 8114 | Hej Edyta
Vad tror du om att korr. första meningen --> "Oleks hår är bortryckt, inte allt, ..." | | | 25 Nisan 2009 21:02 | | | Hej Pias!
Jag har rättat meningen.Polska texten är skrivit ungdomssprÃ¥k och det varit lite svÃ¥rt att översätta denna. | | | 25 Nisan 2009 21:15 | | piasMesaj Sayısı: 8114 | Svenskan ser bra ut Edyta
Nu ---> omröstning. | | | 2 Mayıs 2009 15:28 | | | Det är ett litet fel i översättningen. Du skulle kunna byta ut "schnauzer" till "schnauzers" Eftersom det är det rätta ordet. | | | 2 Mayıs 2009 21:07 | | piasMesaj Sayısı: 8114 | Hej Alex
Tack för inlägget, du skall dock inte utvärdera den polska texten, utan den svenska.
CC: Alex.Werynski |
|
|