Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Lehçe-İsveççe - vet ej

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Lehçeİsveççeİngilizce

Kategori Website / Blog / Forum - Gunluk hayat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
vet ej
Metin
Öneri ahlin
Kaynak dil: Lehçe

Olek został wyskubany, nie całkiem na zero, ma jezcze czuprynę i wygląda jak karykatura sznaucera...chciałam wstawić fotki ale mama mi nie każe...bo to tak nie wyjściowo.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
vill ha ryska till svenska

"meaning only" please, when text is not typed with its original characters -here cyrillic for Russian- . Thanks you.

Başlık
Oleks hår är
Tercüme
İsveççe

Çeviri Edyta223
Hedef dil: İsveççe

Oleks hår är bortryckt, inte allt, det finns lite kvar men han ser ut som en schnauzer karikatyr... jag ville lägga in bilder men min mamma tillåter inte... eftersom det inte passar sig.
En son pias tarafından onaylandı - 13 Mayıs 2009 13:10





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Nisan 2009 15:08

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hej Edyta

Vad tror du om att korr. första meningen --> "Oleks hår är bortryckt, inte allt, ..."

25 Nisan 2009 21:02

Edyta223
Mesaj Sayısı: 787
Hej Pias!
Jag har rättat meningen.Polska texten är skrivit ungdomsspråk och det varit lite svårt att översätta denna.

25 Nisan 2009 21:15

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Svenskan ser bra ut Edyta
Nu ---> omröstning.

2 Mayıs 2009 15:28

Alex.Werynski
Mesaj Sayısı: 1
Det är ett litet fel i översättningen.
Du skulle kunna byta ut "schnauzer" till "schnauzers" Eftersom det är det rätta ordet.

2 Mayıs 2009 21:07

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hej Alex

Tack för inlägget, du skall dock inte utvärdera den polska texten, utan den svenska.

CC: Alex.Werynski