Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 폴란드어-스웨덴어 - vet ej

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 폴란드어스웨덴어영어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
vet ej
본문
ahlin에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어

Olek został wyskubany, nie całkiem na zero, ma jezcze czuprynę i wygląda jak karykatura sznaucera...chciałam wstawić fotki ale mama mi nie każe...bo to tak nie wyjściowo.
이 번역물에 관한 주의사항
vill ha ryska till svenska

"meaning only" please, when text is not typed with its original characters -here cyrillic for Russian- . Thanks you.

제목
Oleks hår är
번역
스웨덴어

Edyta223에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Oleks hår är bortryckt, inte allt, det finns lite kvar men han ser ut som en schnauzer karikatyr... jag ville lägga in bilder men min mamma tillåter inte... eftersom det inte passar sig.
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 13일 13:10





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 25일 15:08

pias
게시물 갯수: 8113
Hej Edyta

Vad tror du om att korr. första meningen --> "Oleks hår är bortryckt, inte allt, ..."

2009년 4월 25일 21:02

Edyta223
게시물 갯수: 787
Hej Pias!
Jag har rättat meningen.Polska texten är skrivit ungdomsspråk och det varit lite svårt att översätta denna.

2009년 4월 25일 21:15

pias
게시물 갯수: 8113
Svenskan ser bra ut Edyta
Nu ---> omröstning.

2009년 5월 2일 15:28

Alex.Werynski
게시물 갯수: 1
Det är ett litet fel i översättningen.
Du skulle kunna byta ut "schnauzer" till "schnauzers" Eftersom det är det rätta ordet.

2009년 5월 2일 21:07

pias
게시물 갯수: 8113
Hej Alex

Tack för inlägget, du skall dock inte utvärdera den polska texten, utan den svenska.

CC: Alex.Werynski