Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Pola-Sveda - vet ej

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PolaSvedaAngla

Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
vet ej
Teksto
Submetigx per ahlin
Font-lingvo: Pola

Olek został wyskubany, nie całkiem na zero, ma jezcze czuprynę i wygląda jak karykatura sznaucera...chciałam wstawić fotki ale mama mi nie każe...bo to tak nie wyjściowo.
Rimarkoj pri la traduko
vill ha ryska till svenska

"meaning only" please, when text is not typed with its original characters -here cyrillic for Russian- . Thanks you.

Titolo
Oleks hår är
Traduko
Sveda

Tradukita per Edyta223
Cel-lingvo: Sveda

Oleks hår är bortryckt, inte allt, det finns lite kvar men han ser ut som en schnauzer karikatyr... jag ville lägga in bilder men min mamma tillåter inte... eftersom det inte passar sig.
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 13 Majo 2009 13:10





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Aprilo 2009 15:08

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hej Edyta

Vad tror du om att korr. första meningen --> "Oleks hår är bortryckt, inte allt, ..."

25 Aprilo 2009 21:02

Edyta223
Nombro da afiŝoj: 787
Hej Pias!
Jag har rättat meningen.Polska texten är skrivit ungdomsspråk och det varit lite svårt att översätta denna.

25 Aprilo 2009 21:15

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Svenskan ser bra ut Edyta
Nu ---> omröstning.

2 Majo 2009 15:28

Alex.Werynski
Nombro da afiŝoj: 1
Det är ett litet fel i översättningen.
Du skulle kunna byta ut "schnauzer" till "schnauzers" Eftersom det är det rätta ordet.

2 Majo 2009 21:07

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hej Alex

Tack för inlägget, du skall dock inte utvärdera den polska texten, utan den svenska.

CC: Alex.Werynski