Traduko - Pola-Sveda - vet ejNuna stato Traduko
Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo - Taga vivo Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | | Teksto Submetigx per ahlin | Font-lingvo: Pola
Olek został wyskubany, nie całkiem na zero, ma jezcze czuprynę i wygląda jak karykatura sznaucera...chciałam wstawić fotki ale mama mi nie każe...bo to tak nie wyjściowo. | | vill ha ryska till svenska
"meaning only" please, when text is not typed with its original characters -here cyrillic for Russian- . Thanks you. |
|
| | | Cel-lingvo: Sveda
Oleks hår är bortryckt, inte allt, det finns lite kvar men han ser ut som en schnauzer karikatyr... jag ville lägga in bilder men min mamma tillåter inte... eftersom det inte passar sig. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 13 Majo 2009 13:10
Lasta Afiŝo | | | | | 25 Aprilo 2009 15:08 | | piasNombro da afiŝoj: 8114 | Hej Edyta
Vad tror du om att korr. första meningen --> "Oleks hår är bortryckt, inte allt, ..." | | | 25 Aprilo 2009 21:02 | | | Hej Pias!
Jag har rättat meningen.Polska texten är skrivit ungdomssprÃ¥k och det varit lite svÃ¥rt att översätta denna. | | | 25 Aprilo 2009 21:15 | | piasNombro da afiŝoj: 8114 | Svenskan ser bra ut Edyta
Nu ---> omröstning. | | | 2 Majo 2009 15:28 | | | Det är ett litet fel i översättningen. Du skulle kunna byta ut "schnauzer" till "schnauzers" Eftersom det är det rätta ordet. | | | 2 Majo 2009 21:07 | | piasNombro da afiŝoj: 8114 | Hej Alex
Tack för inlägget, du skall dock inte utvärdera den polska texten, utan den svenska.
CC: Alex.Werynski |
|
|