Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Polonès-Suec - vet ej

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PolonèsSuecAnglès

Categoria Pàgina web / Blog / Fòrum - Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
vet ej
Text
Enviat per ahlin
Idioma orígen: Polonès

Olek został wyskubany, nie całkiem na zero, ma jezcze czuprynę i wygląda jak karykatura sznaucera...chciałam wstawić fotki ale mama mi nie każe...bo to tak nie wyjściowo.
Notes sobre la traducció
vill ha ryska till svenska

"meaning only" please, when text is not typed with its original characters -here cyrillic for Russian- . Thanks you.

Títol
Oleks hår är
Traducció
Suec

Traduït per Edyta223
Idioma destí: Suec

Oleks hår är bortryckt, inte allt, det finns lite kvar men han ser ut som en schnauzer karikatyr... jag ville lägga in bilder men min mamma tillåter inte... eftersom det inte passar sig.
Darrera validació o edició per pias - 13 Maig 2009 13:10





Darrer missatge

Autor
Missatge

25 Abril 2009 15:08

pias
Nombre de missatges: 8113
Hej Edyta

Vad tror du om att korr. första meningen --> "Oleks hår är bortryckt, inte allt, ..."

25 Abril 2009 21:02

Edyta223
Nombre de missatges: 787
Hej Pias!
Jag har rättat meningen.Polska texten är skrivit ungdomsspråk och det varit lite svårt att översätta denna.

25 Abril 2009 21:15

pias
Nombre de missatges: 8113
Svenskan ser bra ut Edyta
Nu ---> omröstning.

2 Maig 2009 15:28

Alex.Werynski
Nombre de missatges: 1
Det är ett litet fel i översättningen.
Du skulle kunna byta ut "schnauzer" till "schnauzers" Eftersom det är det rätta ordet.

2 Maig 2009 21:07

pias
Nombre de missatges: 8113
Hej Alex

Tack för inlägget, du skall dock inte utvärdera den polska texten, utan den svenska.

CC: Alex.Werynski