Traducció - Polonès-Suec - vet ejEstat actual Traducció
Categoria Pàgina web / Blog / Fòrum - Vida quotidiana La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | | | Idioma orígen: Polonès
Olek został wyskubany, nie całkiem na zero, ma jezcze czuprynę i wygląda jak karykatura sznaucera...chciałam wstawić fotki ale mama mi nie każe...bo to tak nie wyjściowo. | | vill ha ryska till svenska
"meaning only" please, when text is not typed with its original characters -here cyrillic for Russian- . Thanks you. |
|
| | | Idioma destí: Suec
Oleks hår är bortryckt, inte allt, det finns lite kvar men han ser ut som en schnauzer karikatyr... jag ville lägga in bilder men min mamma tillåter inte... eftersom det inte passar sig. |
|
Darrera validació o edició per pias - 13 Maig 2009 13:10
Darrer missatge | | | | | 25 Abril 2009 15:08 | | piasNombre de missatges: 8114 | Hej Edyta
Vad tror du om att korr. första meningen --> "Oleks hår är bortryckt, inte allt, ..." | | | 25 Abril 2009 21:02 | | | Hej Pias!
Jag har rättat meningen.Polska texten är skrivit ungdomsspråk och det varit lite svårt att översätta denna. | | | 25 Abril 2009 21:15 | | piasNombre de missatges: 8114 | Svenskan ser bra ut Edyta
Nu ---> omröstning. | | | 2 Maig 2009 15:28 | | | Det är ett litet fel i översättningen. Du skulle kunna byta ut "schnauzer" till "schnauzers" Eftersom det är det rätta ordet. | | | 2 Maig 2009 21:07 | | piasNombre de missatges: 8114 | Hej Alex
Tack för inlägget, du skall dock inte utvärdera den polska texten, utan den svenska.
CC: Alex.Werynski |
|
|