Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بولندي -سويدي - vet ej

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بولندي سويديانجليزي

صنف موقع ويب/ مدونة/ منتدى - حياة يومية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
vet ej
نص
إقترحت من طرف ahlin
لغة مصدر: بولندي

Olek został wyskubany, nie całkiem na zero, ma jezcze czuprynę i wygląda jak karykatura sznaucera...chciałam wstawić fotki ale mama mi nie każe...bo to tak nie wyjściowo.
ملاحظات حول الترجمة
vill ha ryska till svenska

"meaning only" please, when text is not typed with its original characters -here cyrillic for Russian- . Thanks you.

عنوان
Oleks hår är
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف Edyta223
لغة الهدف: سويدي

Oleks hår är bortryckt, inte allt, det finns lite kvar men han ser ut som en schnauzer karikatyr... jag ville lägga in bilder men min mamma tillåter inte... eftersom det inte passar sig.
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 13 نيسان 2009 13:10





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

25 أفريل 2009 15:08

pias
عدد الرسائل: 8113
Hej Edyta

Vad tror du om att korr. första meningen --> "Oleks hår är bortryckt, inte allt, ..."

25 أفريل 2009 21:02

Edyta223
عدد الرسائل: 787
Hej Pias!
Jag har rättat meningen.Polska texten är skrivit ungdomsspråk och det varit lite svårt att översätta denna.

25 أفريل 2009 21:15

pias
عدد الرسائل: 8113
Svenskan ser bra ut Edyta
Nu ---> omröstning.

2 نيسان 2009 15:28

Alex.Werynski
عدد الرسائل: 1
Det är ett litet fel i översättningen.
Du skulle kunna byta ut "schnauzer" till "schnauzers" Eftersom det är det rätta ordet.

2 نيسان 2009 21:07

pias
عدد الرسائل: 8113
Hej Alex

Tack för inlägget, du skall dock inte utvärdera den polska texten, utan den svenska.

CC: Alex.Werynski