Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Polacco-Svedese - vet ej

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PolaccoSvedeseInglese

Categoria Sito web / Blog / Forum - Vita quotidiana

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
vet ej
Testo
Aggiunto da ahlin
Lingua originale: Polacco

Olek został wyskubany, nie całkiem na zero, ma jezcze czuprynę i wygląda jak karykatura sznaucera...chciałam wstawić fotki ale mama mi nie każe...bo to tak nie wyjściowo.
Note sulla traduzione
vill ha ryska till svenska

"meaning only" please, when text is not typed with its original characters -here cyrillic for Russian- . Thanks you.

Titolo
Oleks hår är
Traduzione
Svedese

Tradotto da Edyta223
Lingua di destinazione: Svedese

Oleks hår är bortryckt, inte allt, det finns lite kvar men han ser ut som en schnauzer karikatyr... jag ville lägga in bilder men min mamma tillåter inte... eftersom det inte passar sig.
Ultima convalida o modifica di pias - 13 Maggio 2009 13:10





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Aprile 2009 15:08

pias
Numero di messaggi: 8113
Hej Edyta

Vad tror du om att korr. första meningen --> "Oleks hår är bortryckt, inte allt, ..."

25 Aprile 2009 21:02

Edyta223
Numero di messaggi: 787
Hej Pias!
Jag har rättat meningen.Polska texten är skrivit ungdomsspråk och det varit lite svårt att översätta denna.

25 Aprile 2009 21:15

pias
Numero di messaggi: 8113
Svenskan ser bra ut Edyta
Nu ---> omröstning.

2 Maggio 2009 15:28

Alex.Werynski
Numero di messaggi: 1
Det är ett litet fel i översättningen.
Du skulle kunna byta ut "schnauzer" till "schnauzers" Eftersom det är det rätta ordet.

2 Maggio 2009 21:07

pias
Numero di messaggi: 8113
Hej Alex

Tack för inlägget, du skall dock inte utvärdera den polska texten, utan den svenska.

CC: Alex.Werynski