Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Poljski-Švedski - vet ej

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PoljskiŠvedskiEngleski

Kategorija Web-site / Blog / Forum - Svakodnevni život

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
vet ej
Tekst
Poslao ahlin
Izvorni jezik: Poljski

Olek został wyskubany, nie całkiem na zero, ma jezcze czuprynę i wygląda jak karykatura sznaucera...chciałam wstawić fotki ale mama mi nie każe...bo to tak nie wyjściowo.
Primjedbe o prijevodu
vill ha ryska till svenska

"meaning only" please, when text is not typed with its original characters -here cyrillic for Russian- . Thanks you.

Naslov
Oleks hår är
Prevođenje
Švedski

Preveo Edyta223
Ciljni jezik: Švedski

Oleks hår är bortryckt, inte allt, det finns lite kvar men han ser ut som en schnauzer karikatyr... jag ville lägga in bilder men min mamma tillåter inte... eftersom det inte passar sig.
Posljednji potvrdio i uredio pias - 13 svibanj 2009 13:10





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

25 travanj 2009 15:08

pias
Broj poruka: 8114
Hej Edyta

Vad tror du om att korr. första meningen --> "Oleks hår är bortryckt, inte allt, ..."

25 travanj 2009 21:02

Edyta223
Broj poruka: 787
Hej Pias!
Jag har rättat meningen.Polska texten är skrivit ungdomsspråk och det varit lite svårt att översätta denna.

25 travanj 2009 21:15

pias
Broj poruka: 8114
Svenskan ser bra ut Edyta
Nu ---> omröstning.

2 svibanj 2009 15:28

Alex.Werynski
Broj poruka: 1
Det är ett litet fel i översättningen.
Du skulle kunna byta ut "schnauzer" till "schnauzers" Eftersom det är det rätta ordet.

2 svibanj 2009 21:07

pias
Broj poruka: 8114
Hej Alex

Tack för inlägget, du skall dock inte utvärdera den polska texten, utan den svenska.

CC: Alex.Werynski