Prevođenje - Poljski-Švedski - vet ejTrenutni status Prevođenje
Kategorija Web-site / Blog / Forum - Svakodnevni život Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | | | Izvorni jezik: Poljski
Olek został wyskubany, nie całkiem na zero, ma jezcze czuprynę i wygląda jak karykatura sznaucera...chciałam wstawić fotki ale mama mi nie każe...bo to tak nie wyjściowo. | | vill ha ryska till svenska
"meaning only" please, when text is not typed with its original characters -here cyrillic for Russian- . Thanks you. |
|
| | | Ciljni jezik: Švedski
Oleks hår är bortryckt, inte allt, det finns lite kvar men han ser ut som en schnauzer karikatyr... jag ville lägga in bilder men min mamma tillåter inte... eftersom det inte passar sig. |
|
Posljednji potvrdio i uredio pias - 13 svibanj 2009 13:10
Najnovije poruke | | | | | 25 travanj 2009 15:08 | | piasBroj poruka: 8113 | Hej Edyta
Vad tror du om att korr. första meningen --> "Oleks hår är bortryckt, inte allt, ..." | | | 25 travanj 2009 21:02 | | | Hej Pias!
Jag har rättat meningen.Polska texten är skrivit ungdomsspråk och det varit lite svårt att översätta denna. | | | 25 travanj 2009 21:15 | | piasBroj poruka: 8113 | Svenskan ser bra ut Edyta
Nu ---> omröstning. | | | 2 svibanj 2009 15:28 | | | Det är ett litet fel i översättningen. Du skulle kunna byta ut "schnauzer" till "schnauzers" Eftersom det är det rätta ordet. | | | 2 svibanj 2009 21:07 | | piasBroj poruka: 8113 | Hej Alex
Tack för inlägget, du skall dock inte utvärdera den polska texten, utan den svenska.
CC: Alex.Werynski |
|
|