Tradução - Polaco-Sueco - vet ejEstado actual Tradução
Categoria Website / Blog / Fórum - Vida diária A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | | | Língua de origem: Polaco
Olek został wyskubany, nie całkiem na zero, ma jezcze czuprynę i wygląda jak karykatura sznaucera...chciałam wstawić fotki ale mama mi nie każe...bo to tak nie wyjściowo. | | vill ha ryska till svenska
"meaning only" please, when text is not typed with its original characters -here cyrillic for Russian- . Thanks you. |
|
| | | Língua alvo: Sueco
Oleks hår är bortryckt, inte allt, det finns lite kvar men han ser ut som en schnauzer karikatyr... jag ville lägga in bilder men min mamma tillåter inte... eftersom det inte passar sig. |
|
Última validação ou edição por pias - 13 Maio 2009 13:10
Última Mensagem | | | | | 25 Abril 2009 15:08 | | piasNúmero de mensagens: 8114 | Hej Edyta
Vad tror du om att korr. första meningen --> "Oleks hår är bortryckt, inte allt, ..." | | | 25 Abril 2009 21:02 | | | Hej Pias!
Jag har rättat meningen.Polska texten är skrivit ungdomssprÃ¥k och det varit lite svÃ¥rt att översätta denna. | | | 25 Abril 2009 21:15 | | piasNúmero de mensagens: 8114 | Svenskan ser bra ut Edyta
Nu ---> omröstning. | | | 2 Maio 2009 15:28 | | | Det är ett litet fel i översättningen. Du skulle kunna byta ut "schnauzer" till "schnauzers" Eftersom det är det rätta ordet. | | | 2 Maio 2009 21:07 | | piasNúmero de mensagens: 8114 | Hej Alex
Tack för inlägget, du skall dock inte utvärdera den polska texten, utan den svenska.
CC: Alex.Werynski |
|
|