Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Polaco-Sueco - vet ej

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: PolacoSuecoInglês

Categoria Website / Blog / Fórum - Vida diária

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
vet ej
Texto
Enviado por ahlin
Língua de origem: Polaco

Olek został wyskubany, nie całkiem na zero, ma jezcze czuprynę i wygląda jak karykatura sznaucera...chciałam wstawić fotki ale mama mi nie każe...bo to tak nie wyjściowo.
Notas sobre a tradução
vill ha ryska till svenska

"meaning only" please, when text is not typed with its original characters -here cyrillic for Russian- . Thanks you.

Título
Oleks hår är
Tradução
Sueco

Traduzido por Edyta223
Língua alvo: Sueco

Oleks hår är bortryckt, inte allt, det finns lite kvar men han ser ut som en schnauzer karikatyr... jag ville lägga in bilder men min mamma tillåter inte... eftersom det inte passar sig.
Última validação ou edição por pias - 13 Maio 2009 13:10





Última Mensagem

Autor
Mensagem

25 Abril 2009 15:08

pias
Número de mensagens: 8114
Hej Edyta

Vad tror du om att korr. första meningen --> "Oleks hår är bortryckt, inte allt, ..."

25 Abril 2009 21:02

Edyta223
Número de mensagens: 787
Hej Pias!
Jag har rättat meningen.Polska texten är skrivit ungdomsspråk och det varit lite svårt att översätta denna.

25 Abril 2009 21:15

pias
Número de mensagens: 8114
Svenskan ser bra ut Edyta
Nu ---> omröstning.

2 Maio 2009 15:28

Alex.Werynski
Número de mensagens: 1
Det är ett litet fel i översättningen.
Du skulle kunna byta ut "schnauzer" till "schnauzers" Eftersom det är det rätta ordet.

2 Maio 2009 21:07

pias
Número de mensagens: 8114
Hej Alex

Tack för inlägget, du skall dock inte utvärdera den polska texten, utan den svenska.

CC: Alex.Werynski