Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 波兰语-瑞典语 - vet ej

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波兰语瑞典语英语

讨论区 网站 / 博客 / 论坛 - 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
vet ej
正文
提交 ahlin
源语言: 波兰语

Olek został wyskubany, nie całkiem na zero, ma jezcze czuprynę i wygląda jak karykatura sznaucera...chciałam wstawić fotki ale mama mi nie każe...bo to tak nie wyjściowo.
给这篇翻译加备注
vill ha ryska till svenska

"meaning only" please, when text is not typed with its original characters -here cyrillic for Russian- . Thanks you.

标题
Oleks hår är
翻译
瑞典语

翻译 Edyta223
目的语言: 瑞典语

Oleks hår är bortryckt, inte allt, det finns lite kvar men han ser ut som en schnauzer karikatyr... jag ville lägga in bilder men min mamma tillåter inte... eftersom det inte passar sig.
pias认可或编辑 - 2009年 五月 13日 13:10





最近发帖

作者
帖子

2009年 四月 25日 15:08

pias
文章总计: 8114
Hej Edyta

Vad tror du om att korr. första meningen --> "Oleks hår är bortryckt, inte allt, ..."

2009年 四月 25日 21:02

Edyta223
文章总计: 787
Hej Pias!
Jag har rättat meningen.Polska texten är skrivit ungdomsspråk och det varit lite svårt att översätta denna.

2009年 四月 25日 21:15

pias
文章总计: 8114
Svenskan ser bra ut Edyta
Nu ---> omröstning.

2009年 五月 2日 15:28

Alex.Werynski
文章总计: 1
Det är ett litet fel i översättningen.
Du skulle kunna byta ut "schnauzer" till "schnauzers" Eftersom det är det rätta ordet.

2009年 五月 2日 21:07

pias
文章总计: 8114
Hej Alex

Tack för inlägget, du skall dock inte utvärdera den polska texten, utan den svenska.

CC: Alex.Werynski