Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πολωνικά-Σουηδικά - vet ej

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠολωνικάΣουηδικάΑγγλικά

Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ - Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
vet ej
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ahlin
Γλώσσα πηγής: Πολωνικά

Olek został wyskubany, nie całkiem na zero, ma jezcze czuprynę i wygląda jak karykatura sznaucera...chciałam wstawić fotki ale mama mi nie każe...bo to tak nie wyjściowo.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
vill ha ryska till svenska

"meaning only" please, when text is not typed with its original characters -here cyrillic for Russian- . Thanks you.

τίτλος
Oleks hår är
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από Edyta223
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Oleks hår är bortryckt, inte allt, det finns lite kvar men han ser ut som en schnauzer karikatyr... jag ville lägga in bilder men min mamma tillåter inte... eftersom det inte passar sig.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 13 Μάϊ 2009 13:10





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

25 Απρίλιος 2009 15:08

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hej Edyta

Vad tror du om att korr. första meningen --> "Oleks hår är bortryckt, inte allt, ..."

25 Απρίλιος 2009 21:02

Edyta223
Αριθμός μηνυμάτων: 787
Hej Pias!
Jag har rättat meningen.Polska texten är skrivit ungdomsspråk och det varit lite svårt att översätta denna.

25 Απρίλιος 2009 21:15

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Svenskan ser bra ut Edyta
Nu ---> omröstning.

2 Μάϊ 2009 15:28

Alex.Werynski
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Det är ett litet fel i översättningen.
Du skulle kunna byta ut "schnauzer" till "schnauzers" Eftersom det är det rätta ordet.

2 Μάϊ 2009 21:07

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hej Alex

Tack för inlägget, du skall dock inte utvärdera den polska texten, utan den svenska.

CC: Alex.Werynski