Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Latince - ser que se divide

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiİtalyancaHollandacaLatince

Kategori Serbest yazı

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
ser que se divide
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

ser que se divide
Çeviriyle ilgili açıklamalar
gostaria que a frase tivesse uma tradução a ponto da mesma ser apenas uma palavra ou nome.

Başlık
divisum esse
Tercüme
Latince

Çeviri Aneta B.
Hedef dil: Latince

divisum esse
Çeviriyle ilgili açıklamalar
aci construction (out of context).
A.B.
En son Efylove tarafından onaylandı - 7 Eylül 2009 09:19





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

29 Ağustos 2009 13:48

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
"divisum esse" doesn't seem a past passive infinitive? what about "divisus ens"? I know it's horrible...

29 Ağustos 2009 13:59

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
In Latin we don't have any "medium" (eng. medium voice?), so "passivum" takes over its function.

CC: Efylove