Tercüme - İspanyolca-Yunanca - Quiero oir.... Los versos de tus labios....Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Anlatım / Ifade Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Quiero oir.... Los versos de tus labios.... | | Kaynak dil: İspanyolca
Quiero oir.... Los versos de tus labios.... |
|
| ΘÎλω να ακοÏσω...Οι στίχοι από τα χείλη σου... | | Hedef dil: Yunanca
ΘÎλω να ακοÏσω... τους στίχους από τα χείλη σου... |
|
En son reggina tarafından onaylandı - 25 Kasım 2009 12:16
Son Gönderilen | | | | | 22 Kasım 2009 20:37 | | | Hi Lilian
Could you please tell me
1)if this is the meaning? "I want to hear...The verses from your lips"
2)If it is, is "the verses" the object of "hear" (should it be in the accusative)? CC: lilian canale | | | 22 Kasım 2009 22:47 | | | |
|
|