Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Spanisch-Griechisch - Quiero oir.... Los versos de tus labios....
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Ausdruck
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Quiero oir.... Los versos de tus labios....
Text
Übermittelt von
ka.e.gg
Herkunftssprache: Spanisch
Quiero oir.... Los versos de tus labios....
Titel
ΘÎλω να ακοÏσω...Οι στίχοι από τα χείλη σου...
Übersetzung
Griechisch
Übersetzt von
MAIKON JEKSON
Zielsprache: Griechisch
ΘÎλω να ακοÏσω... τους στίχους από τα χείλη σου...
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
reggina
- 25 November 2009 12:16
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
22 November 2009 20:37
User10
Anzahl der Beiträge: 1173
Hi Lilian
Could you please tell me
1)if this is the meaning? "I want to hear...The verses from your lips"
2)If it is, is "the verses" the object of "hear" (should it be in the accusative)?
CC:
lilian canale
22 November 2009 22:47
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972