ترجمة - إسبانيّ -يونانيّ - Quiero oir.... Los versos de tus labios....حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف تعبير تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | Quiero oir.... Los versos de tus labios.... | | لغة مصدر: إسبانيّ
Quiero oir.... Los versos de tus labios.... |
|
| ΘÎλω να ακοÏσω...Οι στίχοι από τα χείλη σου... | | لغة الهدف: يونانيّ
ΘÎλω να ακοÏσω... τους στίχους από τα χείλη σου... |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف reggina - 25 تشرين الثاني 2009 12:16
آخر رسائل | | | | | 22 تشرين الثاني 2009 20:37 | | | Hi Lilian
Could you please tell me
1)if this is the meaning? "I want to hear...The verses from your lips"
2)If it is, is "the verses" the object of "hear" (should it be in the accusative)? CC: lilian canale | | | 22 تشرين الثاني 2009 22:47 | | | |
|
|