Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Espagnol-Grec - Quiero oir.... Los versos de tus labios....
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Expression
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Quiero oir.... Los versos de tus labios....
Texte
Proposé par
ka.e.gg
Langue de départ: Espagnol
Quiero oir.... Los versos de tus labios....
Titre
ΘÎλω να ακοÏσω...Οι στίχοι από τα χείλη σου...
Traduction
Grec
Traduit par
MAIKON JEKSON
Langue d'arrivée: Grec
ΘÎλω να ακοÏσω... τους στίχους από τα χείλη σου...
Dernière édition ou validation par
reggina
- 25 Novembre 2009 12:16
Derniers messages
Auteur
Message
22 Novembre 2009 20:37
User10
Nombre de messages: 1173
Hi Lilian
Could you please tell me
1)if this is the meaning? "I want to hear...The verses from your lips"
2)If it is, is "the verses" the object of "hear" (should it be in the accusative)?
CC:
lilian canale
22 Novembre 2009 22:47
lilian canale
Nombre de messages: 14972