Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Grikskt - Quiero oir.... Los versos de tus labios....

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktGrikskt

Bólkur Orðafelli

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Quiero oir.... Los versos de tus labios....
Tekstur
Framborið av ka.e.gg
Uppruna mál: Spanskt

Quiero oir.... Los versos de tus labios....

Heiti
Θέλω να ακούσω...Οι στίχοι από τα χείλη σου...
Umseting
Grikskt

Umsett av MAIKON JEKSON
Ynskt mál: Grikskt

Θέλω να ακούσω... τους στίχους από τα χείλη σου...
Góðkent av reggina - 25 November 2009 12:16





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

22 November 2009 20:37

User10
Tal av boðum: 1173
Hi Lilian

Could you please tell me

1)if this is the meaning? "I want to hear...The verses from your lips"

2)If it is, is "the verses" the object of "hear" (should it be in the accusative)?

CC: lilian canale

22 November 2009 22:47

lilian canale
Tal av boðum: 14972