Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kihispania-Kigiriki - Quiero oir.... Los versos de tus labios....
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Expression
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Quiero oir.... Los versos de tus labios....
Nakala
Tafsiri iliombwa na
ka.e.gg
Lugha ya kimaumbile: Kihispania
Quiero oir.... Los versos de tus labios....
Kichwa
ΘÎλω να ακοÏσω...Οι στίχοι από τα χείλη σου...
Tafsiri
Kigiriki
Ilitafsiriwa na
MAIKON JEKSON
Lugha inayolengwa: Kigiriki
ΘÎλω να ακοÏσω... τους στίχους από τα χείλη σου...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
reggina
- 25 Novemba 2009 12:16
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
22 Novemba 2009 20:37
User10
Idadi ya ujumbe: 1173
Hi Lilian
Could you please tell me
1)if this is the meaning? "I want to hear...The verses from your lips"
2)If it is, is "the verses" the object of "hear" (should it be in the accusative)?
CC:
lilian canale
22 Novemba 2009 22:47
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972