Käännös - Espanja-Kreikka - Quiero oir.... Los versos de tus labios....Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Ilmaisu Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | Quiero oir.... Los versos de tus labios.... | | Alkuperäinen kieli: Espanja
Quiero oir.... Los versos de tus labios.... |
|
| ΘÎλω να ακοÏσω...Οι στίχοι από τα χείλη σου... | | Kohdekieli: Kreikka
ΘÎλω να ακοÏσω... τους στίχους από τα χείλη σου... |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut reggina - 25 Marraskuu 2009 12:16
Viimeinen viesti | | | | | 22 Marraskuu 2009 20:37 | | User10Viestien lukumäärä: 1173 | Hi Lilian
Could you please tell me
1)if this is the meaning? "I want to hear...The verses from your lips"
2)If it is, is "the verses" the object of "hear" (should it be in the accusative)? CC: lilian canale | | | 22 Marraskuu 2009 22:47 | | | |
|
|