Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Kreikka - Quiero oir.... Los versos de tus labios....

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaKreikka

Kategoria Ilmaisu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Quiero oir.... Los versos de tus labios....
Teksti
Lähettäjä ka.e.gg
Alkuperäinen kieli: Espanja

Quiero oir.... Los versos de tus labios....

Otsikko
Θέλω να ακούσω...Οι στίχοι από τα χείλη σου...
Käännös
Kreikka

Kääntäjä MAIKON JEKSON
Kohdekieli: Kreikka

Θέλω να ακούσω... τους στίχους από τα χείλη σου...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut reggina - 25 Marraskuu 2009 12:16





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Marraskuu 2009 20:37

User10
Viestien lukumäärä: 1173
Hi Lilian

Could you please tell me

1)if this is the meaning? "I want to hear...The verses from your lips"

2)If it is, is "the verses" the object of "hear" (should it be in the accusative)?

CC: lilian canale

22 Marraskuu 2009 22:47

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972