मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - स्पेनी-युनानेली - Quiero oir.... Los versos de tus labios....
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Expression
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Quiero oir.... Los versos de tus labios....
हरफ
ka.e.gg
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी
Quiero oir.... Los versos de tus labios....
शीर्षक
ΘÎλω να ακοÏσω...Οι στίχοι από τα χείλη σου...
अनुबाद
युनानेली
MAIKON JEKSON
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: युनानेली
ΘÎλω να ακοÏσω... τους στίχους από τα χείλη σου...
Validated by
reggina
- 2009年 नोभेम्बर 25日 12:16
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 नोभेम्बर 22日 20:37
User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
Hi Lilian
Could you please tell me
1)if this is the meaning? "I want to hear...The verses from your lips"
2)If it is, is "the verses" the object of "hear" (should it be in the accusative)?
CC:
lilian canale
2009年 नोभेम्बर 22日 22:47
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972