Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Espanhol-Grego - Quiero oir.... Los versos de tus labios....
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Expressão
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Quiero oir.... Los versos de tus labios....
Texto
Enviado por
ka.e.gg
Língua de origem: Espanhol
Quiero oir.... Los versos de tus labios....
Título
ΘÎλω να ακοÏσω...Οι στίχοι από τα χείλη σου...
Tradução
Grego
Traduzido por
MAIKON JEKSON
Língua alvo: Grego
ΘÎλω να ακοÏσω... τους στίχους από τα χείλη σου...
Última validação ou edição por
reggina
- 25 Novembro 2009 12:16
Última Mensagem
Autor
Mensagem
22 Novembro 2009 20:37
User10
Número de mensagens: 1173
Hi Lilian
Could you please tell me
1)if this is the meaning? "I want to hear...The verses from your lips"
2)If it is, is "the verses" the object of "hear" (should it be in the accusative)?
CC:
lilian canale
22 Novembro 2009 22:47
lilian canale
Número de mensagens: 14972