ترجمه - اسپانیولی-یونانی - Quiero oir.... Los versos de tus labios....موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه اصطلاح این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Quiero oir.... Los versos de tus labios.... | | زبان مبداء: اسپانیولی
Quiero oir.... Los versos de tus labios.... |
|
| ΘÎλω να ακοÏσω...Οι στίχοι από τα χείλη σου... | | زبان مقصد: یونانی
ΘÎλω να ακοÏσω... τους στίχους από τα χείλη σου... |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط reggina - 25 نوامبر 2009 12:16
آخرین پیامها | | | | | 22 نوامبر 2009 20:37 | | | Hi Lilian
Could you please tell me
1)if this is the meaning? "I want to hear...The verses from your lips"
2)If it is, is "the verses" the object of "hear" (should it be in the accusative)? CC: lilian canale | | | 22 نوامبر 2009 22:47 | | | |
|
|