Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Hiszpański-Grecki - Quiero oir.... Los versos de tus labios....
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Wyrażenie
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Quiero oir.... Los versos de tus labios....
Tekst
Wprowadzone przez
ka.e.gg
Język źródłowy: Hiszpański
Quiero oir.... Los versos de tus labios....
Tytuł
ΘÎλω να ακοÏσω...Οι στίχοι από τα χείλη σου...
Tłumaczenie
Grecki
Tłumaczone przez
MAIKON JEKSON
Język docelowy: Grecki
ΘÎλω να ακοÏσω... τους στίχους από τα χείλη σου...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
reggina
- 25 Listopad 2009 12:16
Ostatni Post
Autor
Post
22 Listopad 2009 20:37
User10
Liczba postów: 1173
Hi Lilian
Could you please tell me
1)if this is the meaning? "I want to hear...The verses from your lips"
2)If it is, is "the verses" the object of "hear" (should it be in the accusative)?
CC:
lilian canale
22 Listopad 2009 22:47
lilian canale
Liczba postów: 14972