Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Asıl metin - Eski Yunanca - Α' Επιστολή Ï€Ïος Τιμόθεο 2:12
Şu anki durum
Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Α' Επιστολή Ï€Ïος Τιμόθεο 2:12
Çevrilecek olan metin
Öneri
Wallace Teles dos Santos
Kaynak dil: Eski Yunanca
διδάσκειν δὲ γυναικὶ οá½Îº á¼Ï€Î¹Ï„ÏÎπω οá½Î´á½² αá½Î¸ÎµÎ½Ï„εῖν ἀνδÏός ἀλλ' εἶναι á¼Î½ ἡσυχίᾳ.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Before edit: "1TIM 2:12 didaskein de gunaiki ouk epitrepw oude auqentein androV all einai en hsucia".
En son
pias
tarafından eklendi - 15 Kasım 2009 13:54
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
14 Kasım 2009 16:25
pias
Mesaj Sayısı: 8113
Understandable/translatable transliteration?
If so, could you please re-write it in "proper" Greek? THANKS in advance.
CC:
reggina
User10
15 Kasım 2009 10:35
User10
Mesaj Sayısı: 1173
Ok, done
. But the request should be submitted as ancient Greek. It's a part of the Bible.
15 Kasım 2009 13:55
pias
Mesaj Sayısı: 8113
Thanks, corrected