Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Boşnakca-Almanca - Samo tebe srce zeli,,nema stida nema srama samo...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Sarki - Aşk / Arkadaşlık
Başlık
Samo tebe srce zeli,,nema stida nema srama samo...
Metin
Öneri
safet smajic
Kaynak dil: Boşnakca
Samo tebe srce zeli,,nema stida nema srama samo sa tobom zelim srecu..
Başlık
Das Herz will nur Dich, keine Scheu, keine Scham, nur
Tercüme
Almanca
Çeviri
Eska
Hedef dil: Almanca
Das Herz begehrt nur Dich, keine Scheu, keine Scham, nur mit Dir will ich Glück....
En son
Rodrigues
tarafından onaylandı - 22 Ocak 2010 21:30
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
12 Ocak 2010 23:29
GordanB
Mesaj Sayısı: 33
, ich will das Glück nur mit Dir.
13 Ocak 2010 21:14
Eska
Mesaj Sayısı: 9
Stimmt, es muss heißen:"..., ich will das Glück nur mit Dir."
14 Ocak 2010 12:55
anesko
Mesaj Sayısı: 12
Ich wurde sagen statt "keine" "ohne"
14 Ocak 2010 16:13
nevena-77
Mesaj Sayısı: 121
Das Herz begehrt nur dich, ohne Scheu, ohne Scham, nur mit dir will ich das Glück...