خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - بوسنیایی-آلمانی - Samo tebe srce zeli,,nema stida nema srama samo...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
شعر - عشق / دوستی
عنوان
Samo tebe srce zeli,,nema stida nema srama samo...
متن
safet smajic
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بوسنیایی
Samo tebe srce zeli,,nema stida nema srama samo sa tobom zelim srecu..
عنوان
Das Herz will nur Dich, keine Scheu, keine Scham, nur
ترجمه
آلمانی
Eska
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی
Das Herz begehrt nur Dich, keine Scheu, keine Scham, nur mit Dir will ich Glück....
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Rodrigues
- 22 ژانویه 2010 21:30
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
12 ژانویه 2010 23:29
GordanB
تعداد پیامها: 33
, ich will das Glück nur mit Dir.
13 ژانویه 2010 21:14
Eska
تعداد پیامها: 9
Stimmt, es muss heißen:"..., ich will das Glück nur mit Dir."
14 ژانویه 2010 12:55
anesko
تعداد پیامها: 12
Ich wurde sagen statt "keine" "ohne"
14 ژانویه 2010 16:13
nevena-77
تعداد پیامها: 121
Das Herz begehrt nur dich, ohne Scheu, ohne Scham, nur mit dir will ich das Glück...