Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Bosnia lingvo-Germana - Samo tebe srce zeli,,nema stida nema srama samo...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Kanto - Amo / Amikeco
Titolo
Samo tebe srce zeli,,nema stida nema srama samo...
Teksto
Submetigx per
safet smajic
Font-lingvo: Bosnia lingvo
Samo tebe srce zeli,,nema stida nema srama samo sa tobom zelim srecu..
Titolo
Das Herz will nur Dich, keine Scheu, keine Scham, nur
Traduko
Germana
Tradukita per
Eska
Cel-lingvo: Germana
Das Herz begehrt nur Dich, keine Scheu, keine Scham, nur mit Dir will ich Glück....
Laste validigita aŭ redaktita de
Rodrigues
- 22 Januaro 2010 21:30
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
12 Januaro 2010 23:29
GordanB
Nombro da afiŝoj: 33
, ich will das Glück nur mit Dir.
13 Januaro 2010 21:14
Eska
Nombro da afiŝoj: 9
Stimmt, es muss heißen:"..., ich will das Glück nur mit Dir."
14 Januaro 2010 12:55
anesko
Nombro da afiŝoj: 12
Ich wurde sagen statt "keine" "ohne"
14 Januaro 2010 16:13
nevena-77
Nombro da afiŝoj: 121
Das Herz begehrt nur dich, ohne Scheu, ohne Scham, nur mit dir will ich das Glück...