Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Βοσνιακά-Γερμανικά - Samo tebe srce zeli,,nema stida nema srama samo...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Τραγούδι - Αγάπη/Φιλία
τίτλος
Samo tebe srce zeli,,nema stida nema srama samo...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
safet smajic
Γλώσσα πηγής: Βοσνιακά
Samo tebe srce zeli,,nema stida nema srama samo sa tobom zelim srecu..
τίτλος
Das Herz will nur Dich, keine Scheu, keine Scham, nur
Μετάφραση
Γερμανικά
Μεταφράστηκε από
Eska
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά
Das Herz begehrt nur Dich, keine Scheu, keine Scham, nur mit Dir will ich Glück....
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Rodrigues
- 22 Ιανουάριος 2010 21:30
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
12 Ιανουάριος 2010 23:29
GordanB
Αριθμός μηνυμάτων: 33
, ich will das Glück nur mit Dir.
13 Ιανουάριος 2010 21:14
Eska
Αριθμός μηνυμάτων: 9
Stimmt, es muss heißen:"..., ich will das Glück nur mit Dir."
14 Ιανουάριος 2010 12:55
anesko
Αριθμός μηνυμάτων: 12
Ich wurde sagen statt "keine" "ohne"
14 Ιανουάριος 2010 16:13
nevena-77
Αριθμός μηνυμάτων: 121
Das Herz begehrt nur dich, ohne Scheu, ohne Scham, nur mit dir will ich das Glück...