Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Asıl metin - Latince - vivat crescatforeat anno domini
Şu anki durum
Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
vivat crescatforeat anno domini
Çevrilecek olan metin
Öneri
pinklover
Kaynak dil: Latince
vivat, crescat, floreat
anno Domini
Çeviriyle ilgili açıklamalar
det står på et gammelt bord en veninde har købt i genbrugen
crescatforeat --> crescat, floreat
anno Domini --> anno Domini
<Eedited by Aneta B.>
En son
Aneta B.
tarafından eklendi - 24 Ocak 2010 19:33
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
24 Ocak 2010 19:04
gamine
Mesaj Sayısı: 4611
This word: "crescatforeat" doesn't seem latin to me.
CC:
Aneta B.
24 Ocak 2010 19:21
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Should be: "vivat crescat f
l
oreat" =
May he/she/it live, grow, and flourish!
and "anno Domini"= in the year of the Lord"
24 Ocak 2010 19:54
gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Thanks and miau - miau - miau.
24 Ocak 2010 19:56
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Miau!
P.s. I meant "mjav", Ernst!
24 Ocak 2010 20:49
Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
Thanks
Mjav