Tercüme - Türkçe-Latince - nefes aldığım sürece seveceÄŸimŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Cumle Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | nefes aldığım sürece seveceÄŸim | | Kaynak dil: Türkçe
nefes aldığım sürece seveceğim |
|
| nefes aldığım sürece seveceğim. | | Hedef dil: Latince
Dum spirabo, amabo. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | DUM+coniunctivusla ile kullanıldığında sürece anlamına gelir. |
|
En son Aneta B. tarafından onaylandı - 9 Haziran 2010 09:11
Son Gönderilen | | | | | 7 Haziran 2010 19:23 | | | And here too, if you don't mind, dear? CC: Sunnybebek | | | 7 Haziran 2010 19:31 | | | Sure, dear!
Here it is: "I will love you until I breath/take a breath". | | | 7 Haziran 2010 19:38 | | | Great help, dear!
-------
Berfin,
Dum "spiritum ducam" sounds weird to me.
to breath/take a breath = spirare
Try use the verb, please. |
|
|