Traduction - Turc-Latin - nefes aldığım sürece seveceğimEtat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:  
Catégorie Phrase  Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | nefes aldığım sürece seveceÄŸim | | Langue de départ: Turc
nefes aldığım sürece seveceğim |
|
| nefes aldığım sürece seveceÄŸim. | | Langue d'arrivée: Latin
Dum spirabo, amabo. | Commentaires pour la traduction | DUM+coniunctivusla ile kullanıldığında sürece anlamına gelir. |
|
Dernière édition ou validation par Aneta B. - 9 Juin 2010 09:11
Derniers messages | | | | | 7 Juin 2010 19:23 | | | And here too, if you don't mind, dear? CC: Sunnybebek | | | 7 Juin 2010 19:31 | | | Sure, dear!
Here it is: "I will love you until I breath/take a breath". | | | 7 Juin 2010 19:38 | | | Great help, dear!
-------
Berfin,
Dum "spiritum ducam" sounds weird to me.
to breath/take a breath = spirare
Try use the verb, please.  |
|
|