Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Latinski - nefes aldığım sürece seveceÄŸim

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiLatinski

Kategorija Rečenica

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
nefes aldığım sürece seveceğim
Tekst
Poslao hnd123
Izvorni jezik: Turski

nefes aldığım sürece seveceğim

Naslov
nefes aldığım sürece seveceğim.
Prevođenje
Latinski

Preveo BERFÄ°N
Ciljni jezik: Latinski

Dum spirabo, amabo.
Primjedbe o prijevodu
DUM+coniunctivusla ile kullanıldığında sürece anlamına gelir.
Posljednji potvrdio i uredio Aneta B. - 9 lipanj 2010 09:11





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

7 lipanj 2010 19:23

Aneta B.
Broj poruka: 4487
And here too, if you don't mind, dear?

CC: Sunnybebek

7 lipanj 2010 19:31

Sunnybebek
Broj poruka: 758
Sure, dear!

Here it is: "I will love you until I breath/take a breath".

7 lipanj 2010 19:38

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Great help, dear!

-------

Berfin,
Dum "spiritum ducam" sounds weird to me.

to breath/take a breath = spirare

Try use the verb, please.