쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-라틴어 - nefes aldığım sürece seveceÄŸim
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
nefes aldığım sürece seveceğim
본문
hnd123
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
nefes aldığım sürece seveceğim
제목
nefes aldığım sürece seveceğim.
번역
라틴어
BERFÄ°N
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어
Dum spirabo, amabo.
이 번역물에 관한 주의사항
DUM+coniunctivusla ile kullanıldığında sürece anlamına gelir.
Aneta B.
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 6월 9일 09:11
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 6월 7일 19:23
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
And here too, if you don't mind, dear?
CC:
Sunnybebek
2010년 6월 7일 19:31
Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Sure, dear!
Here it is: "I will love you until I breath/take a breath".
2010년 6월 7일 19:38
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Great help, dear!
-------
Berfin,
Dum "spiritum ducam" sounds weird to me.
to breath/take a breath = spirare
Try use the verb, please.