ترجمة - تركي-لاتيني - nefes aldığım sürece seveceÄŸimحالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف جملة تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | nefes aldığım sürece seveceÄŸim | | لغة مصدر: تركي
nefes aldığım sürece seveceğim |
|
| nefes aldığım sürece seveceÄŸim. | | لغة الهدف: لاتيني
Dum spirabo, amabo. | | DUM+coniunctivusla ile kullanıldığında sürece anlamına gelir. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Aneta B. - 9 ايار 2010 09:11
آخر رسائل | | | | | 7 ايار 2010 19:23 | | | And here too, if you don't mind, dear? CC: Sunnybebek | | | 7 ايار 2010 19:31 | | | Sure, dear!
Here it is: "I will love you until I breath/take a breath". | | | 7 ايار 2010 19:38 | | | Great help, dear!
-------
Berfin,
Dum "spiritum ducam" sounds weird to me.
to breath/take a breath = spirare
Try use the verb, please. |
|
|