Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Латинська - nefes aldığım sürece seveceÄŸim

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаЛатинська

Категорія Наука

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
nefes aldığım sürece seveceğim
Текст
Публікацію зроблено hnd123
Мова оригіналу: Турецька

nefes aldığım sürece seveceğim

Заголовок
nefes aldığım sürece seveceğim.
Переклад
Латинська

Переклад зроблено BERFÄ°N
Мова, якою перекладати: Латинська

Dum spirabo, amabo.
Пояснення стосовно перекладу
DUM+coniunctivusla ile kullanıldığında sürece anlamına gelir.
Затверджено Aneta B. - 9 Червня 2010 09:11





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

7 Червня 2010 19:23

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
And here too, if you don't mind, dear?

CC: Sunnybebek

7 Червня 2010 19:31

Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Sure, dear!

Here it is: "I will love you until I breath/take a breath".

7 Червня 2010 19:38

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Great help, dear!

-------

Berfin,
Dum "spiritum ducam" sounds weird to me.

to breath/take a breath = spirare

Try use the verb, please.