Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ラテン語 - nefes aldığım sürece seveceÄŸim

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ラテン語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
nefes aldığım sürece seveceğim
テキスト
hnd123様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

nefes aldığım sürece seveceğim

タイトル
nefes aldığım sürece seveceğim.
翻訳
ラテン語

BERFÄ°N様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Dum spirabo, amabo.
翻訳についてのコメント
DUM+coniunctivusla ile kullanıldığında sürece anlamına gelir.
最終承認・編集者 Aneta B. - 2010年 6月 9日 09:11





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 6月 7日 19:23

Aneta B.
投稿数: 4487
And here too, if you don't mind, dear?

CC: Sunnybebek

2010年 6月 7日 19:31

Sunnybebek
投稿数: 758
Sure, dear!

Here it is: "I will love you until I breath/take a breath".

2010年 6月 7日 19:38

Aneta B.
投稿数: 4487
Great help, dear!

-------

Berfin,
Dum "spiritum ducam" sounds weird to me.

to breath/take a breath = spirare

Try use the verb, please.