Traducció - Turc-Llatí - nefes aldığım sürece seveceÄŸimEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Frase La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | nefes aldığım sürece seveceÄŸim | | Idioma orígen: Turc
nefes aldığım sürece seveceğim |
|
| nefes aldığım sürece seveceÄŸim. | | Idioma destí: Llatí
Dum spirabo, amabo. | | DUM+coniunctivusla ile kullanıldığında sürece anlamına gelir. |
|
Darrera validació o edició per Aneta B. - 9 Juny 2010 09:11
Darrer missatge | | | | | 7 Juny 2010 19:23 | | | And here too, if you don't mind, dear? CC: Sunnybebek | | | 7 Juny 2010 19:31 | | | Sure, dear!
Here it is: "I will love you until I breath/take a breath". | | | 7 Juny 2010 19:38 | | | Great help, dear!
-------
Berfin,
Dum "spiritum ducam" sounds weird to me.
to breath/take a breath = spirare
Try use the verb, please. |
|
|