Traducción - Turco-Latín - nefes aldığım sürece seveceÄŸimEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Oración Esta petición de traducción es "sólo el significado" | nefes aldığım sürece seveceÄŸim | | Idioma de origen: Turco
nefes aldığım sürece seveceğim |
|
| nefes aldığım sürece seveceÄŸim. | TraducciónLatín Traducido por BERFÄ°N | Idioma de destino: Latín
Dum spirabo, amabo. | Nota acerca de la traducción | DUM+coniunctivusla ile kullanıldığında sürece anlamına gelir. |
|
Última validación o corrección por Aneta B. - 9 Junio 2010 09:11
Último mensaje | | | | | 7 Junio 2010 19:23 | | | And here too, if you don't mind, dear? CC: Sunnybebek | | | 7 Junio 2010 19:31 | | | Sure, dear!
Here it is: "I will love you until I breath/take a breath". | | | 7 Junio 2010 19:38 | | | Great help, dear!
-------
Berfin,
Dum "spiritum ducam" sounds weird to me.
to breath/take a breath = spirare
Try use the verb, please. |
|
|