Tłumaczenie - Turecki-Łacina - nefes aldığım sürece seveceÄŸimObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Zdanie Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | nefes aldığım sürece seveceÄŸim | | Język źródłowy: Turecki
nefes aldığım sürece seveceğim |
|
| nefes aldığım sürece seveceÄŸim. | TłumaczenieŁacina Tłumaczone przez BERFÄ°N | Język docelowy: Łacina
Dum spirabo, amabo. | Uwagi na temat tłumaczenia | DUM+coniunctivusla ile kullanıldığında sürece anlamına gelir. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Aneta B. - 9 Czerwiec 2010 09:11
Ostatni Post | | | | | 7 Czerwiec 2010 19:23 | | | And here too, if you don't mind, dear? CC: Sunnybebek | | | 7 Czerwiec 2010 19:31 | | | Sure, dear!
Here it is: "I will love you until I breath/take a breath". | | | 7 Czerwiec 2010 19:38 | | | Great help, dear!
-------
Berfin,
Dum "spiritum ducam" sounds weird to me.
to breath/take a breath = spirare
Try use the verb, please. |
|
|