Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-İngilizce - Barn börjar livet med att älska sina föräldrar -...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeİngilizceLatince

Kategori Anlatım / Ifade - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Barn börjar livet med att älska sina föräldrar -...
Metin
Öneri tofsan88
Kaynak dil: İsveççe

Barn börjar livet med att älska sina föräldrar - sällan, om någonsin förlåter de dem.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Barn föds i hopp om att bli älskad och i slutändan förlåter de aldrig sina föräldrar.

U.S engelska tack!
Om översättning på latin förekommer är även det av intresse!

Başlık
parents
Tercüme
İngilizce

Çeviri jairhaas
Hedef dil: İngilizce

Children love their parents from the first moment of their lives. Seldom, if ever, do they forgive them.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 11 Haziran 2010 15:12





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Haziran 2010 14:09

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Jair,
Are you sure it says "abandon"?

10 Haziran 2010 15:06

jairhaas
Mesaj Sayısı: 261
Hi Lilian, I think that in this case "förlåter" should be thus translated, the intention is surely not that children seldom leave their parents, which they of course do.

10 Haziran 2010 15:48

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
I understand "förlåter" as "forgive"

Pia?

CC: pias

10 Haziran 2010 17:02

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Yes, you are right Lilian.
(abandom = överger)

10 Haziran 2010 17:42

jairhaas
Mesaj Sayısı: 261
Thank you, already corrected