Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Suedeză-Engleză - Barn börjar livet med att älska sina föräldrar -...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Expresie - Dragoste/Prietenie
Titlu
Barn börjar livet med att älska sina föräldrar -...
Text
Înscris de
tofsan88
Limba sursă: Suedeză
Barn börjar livet med att älska sina föräldrar - sällan, om någonsin förlåter de dem.
Observaţii despre traducere
Barn föds i hopp om att bli älskad och i slutändan förlåter de aldrig sina föräldrar.
U.S engelska tack!
Om översättning på latin förekommer är även det av intresse!
Titlu
parents
Traducerea
Engleză
Tradus de
jairhaas
Limba ţintă: Engleză
Children love their parents from the first moment of their lives. Seldom, if ever, do they forgive them.
Validat sau editat ultima dată de către
lilian canale
- 11 Iunie 2010 15:12
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
10 Iunie 2010 14:09
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Jair,
Are you sure it says "abando
n
"?
10 Iunie 2010 15:06
jairhaas
Numărul mesajelor scrise: 261
Hi Lilian, I think that in this case "förlåter" should be thus translated, the intention is surely not that children seldom leave their parents, which they of course do.
10 Iunie 2010 15:48
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
I understand "förlåter" as "forgive"
Pia?
CC:
pias
10 Iunie 2010 17:02
pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Yes, you are right Lilian.
(abandom = överger)
10 Iunie 2010 17:42
jairhaas
Numărul mesajelor scrise: 261
Thank you, already corrected