Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Шведский-Английский - Barn börjar livet med att älska sina föräldrar -...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Выражение - Любoвь / Дружба
Статус
Barn börjar livet med att älska sina föräldrar -...
Tекст
Добавлено
tofsan88
Язык, с которого нужно перевести: Шведский
Barn börjar livet med att älska sina föräldrar - sällan, om någonsin förlåter de dem.
Комментарии для переводчика
Barn föds i hopp om att bli älskad och i slutändan förlåter de aldrig sina föräldrar.
U.S engelska tack!
Om översättning på latin förekommer är även det av intresse!
Статус
parents
Перевод
Английский
Перевод сделан
jairhaas
Язык, на который нужно перевести: Английский
Children love their parents from the first moment of their lives. Seldom, if ever, do they forgive them.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 11 Июнь 2010 15:12
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
10 Июнь 2010 14:09
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Jair,
Are you sure it says "abando
n
"?
10 Июнь 2010 15:06
jairhaas
Кол-во сообщений: 261
Hi Lilian, I think that in this case "förlåter" should be thus translated, the intention is surely not that children seldom leave their parents, which they of course do.
10 Июнь 2010 15:48
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
I understand "förlåter" as "forgive"
Pia?
CC:
pias
10 Июнь 2010 17:02
pias
Кол-во сообщений: 8114
Yes, you are right Lilian.
(abandom = överger)
10 Июнь 2010 17:42
jairhaas
Кол-во сообщений: 261
Thank you, already corrected