בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - שוודית-אנגלית - Barn börjar livet med att älska sina föräldrar -...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
ביטוי - אהבה /ידידות
שם
Barn börjar livet med att älska sina föräldrar -...
טקסט
נשלח על ידי
tofsan88
שפת המקור: שוודית
Barn börjar livet med att älska sina föräldrar - sällan, om någonsin förlåter de dem.
הערות לגבי התרגום
Barn föds i hopp om att bli älskad och i slutändan förlåter de aldrig sina föräldrar.
U.S engelska tack!
Om översättning på latin förekommer är även det av intresse!
שם
parents
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
jairhaas
שפת המטרה: אנגלית
Children love their parents from the first moment of their lives. Seldom, if ever, do they forgive them.
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 11 יוני 2010 15:12
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
10 יוני 2010 14:09
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Jair,
Are you sure it says "abando
n
"?
10 יוני 2010 15:06
jairhaas
מספר הודעות: 261
Hi Lilian, I think that in this case "förlåter" should be thus translated, the intention is surely not that children seldom leave their parents, which they of course do.
10 יוני 2010 15:48
lilian canale
מספר הודעות: 14972
I understand "förlåter" as "forgive"
Pia?
CC:
pias
10 יוני 2010 17:02
pias
מספר הודעות: 8113
Yes, you are right Lilian.
(abandom = överger)
10 יוני 2010 17:42
jairhaas
מספר הודעות: 261
Thank you, already corrected