쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 스웨덴어-영어 - Barn börjar livet med att älska sina föräldrar -...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
표현 - 사랑 / 우정
제목
Barn börjar livet med att älska sina föräldrar -...
본문
tofsan88
에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어
Barn börjar livet med att älska sina föräldrar - sällan, om någonsin förlåter de dem.
이 번역물에 관한 주의사항
Barn föds i hopp om att bli älskad och i slutändan förlåter de aldrig sina föräldrar.
U.S engelska tack!
Om översättning på latin förekommer är även det av intresse!
제목
parents
번역
영어
jairhaas
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Children love their parents from the first moment of their lives. Seldom, if ever, do they forgive them.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 6월 11일 15:12
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 6월 10일 14:09
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Jair,
Are you sure it says "abando
n
"?
2010년 6월 10일 15:06
jairhaas
게시물 갯수: 261
Hi Lilian, I think that in this case "förlåter" should be thus translated, the intention is surely not that children seldom leave their parents, which they of course do.
2010년 6월 10일 15:48
lilian canale
게시물 갯수: 14972
I understand "förlåter" as "forgive"
Pia?
CC:
pias
2010년 6월 10일 17:02
pias
게시물 갯수: 8114
Yes, you are right Lilian.
(abandom = överger)
2010년 6월 10일 17:42
jairhaas
게시물 갯수: 261
Thank you, already corrected