Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Шведська-Англійська - Barn börjar livet med att älska sina föräldrar -...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вислів - Кохання / Дружба
Заголовок
Barn börjar livet med att älska sina föräldrar -...
Текст
Публікацію зроблено
tofsan88
Мова оригіналу: Шведська
Barn börjar livet med att älska sina föräldrar - sällan, om någonsin förlåter de dem.
Пояснення стосовно перекладу
Barn föds i hopp om att bli älskad och i slutändan förlåter de aldrig sina föräldrar.
U.S engelska tack!
Om översättning på latin förekommer är även det av intresse!
Заголовок
parents
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
jairhaas
Мова, якою перекладати: Англійська
Children love their parents from the first moment of their lives. Seldom, if ever, do they forgive them.
Затверджено
lilian canale
- 11 Червня 2010 15:12
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
10 Червня 2010 14:09
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Jair,
Are you sure it says "abando
n
"?
10 Червня 2010 15:06
jairhaas
Кількість повідомлень: 261
Hi Lilian, I think that in this case "förlåter" should be thus translated, the intention is surely not that children seldom leave their parents, which they of course do.
10 Червня 2010 15:48
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
I understand "förlåter" as "forgive"
Pia?
CC:
pias
10 Червня 2010 17:02
pias
Кількість повідомлень: 8113
Yes, you are right Lilian.
(abandom = överger)
10 Червня 2010 17:42
jairhaas
Кількість повідомлень: 261
Thank you, already corrected