Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Англійська - Barn börjar livet med att älska sina föräldrar -...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаАнглійськаЛатинська

Категорія Вислів - Кохання / Дружба

Заголовок
Barn börjar livet med att älska sina föräldrar -...
Текст
Публікацію зроблено tofsan88
Мова оригіналу: Шведська

Barn börjar livet med att älska sina föräldrar - sällan, om någonsin förlåter de dem.
Пояснення стосовно перекладу
Barn föds i hopp om att bli älskad och i slutändan förlåter de aldrig sina föräldrar.

U.S engelska tack!
Om översättning på latin förekommer är även det av intresse!

Заголовок
parents
Переклад
Англійська

Переклад зроблено jairhaas
Мова, якою перекладати: Англійська

Children love their parents from the first moment of their lives. Seldom, if ever, do they forgive them.
Затверджено lilian canale - 11 Червня 2010 15:12





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

10 Червня 2010 14:09

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Jair,
Are you sure it says "abandon"?

10 Червня 2010 15:06

jairhaas
Кількість повідомлень: 261
Hi Lilian, I think that in this case "förlåter" should be thus translated, the intention is surely not that children seldom leave their parents, which they of course do.

10 Червня 2010 15:48

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
I understand "förlåter" as "forgive"

Pia?

CC: pias

10 Червня 2010 17:02

pias
Кількість повідомлень: 8113
Yes, you are right Lilian.
(abandom = överger)

10 Червня 2010 17:42

jairhaas
Кількість повідомлень: 261
Thank you, already corrected