Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Sueco-Inglês - Barn börjar livet med att älska sina föräldrar -...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : SuecoInglêsLatim

Categoria Expressões - Amor / Amizade

Título
Barn börjar livet med att älska sina föräldrar -...
Texto
Enviado por tofsan88
Idioma de origem: Sueco

Barn börjar livet med att älska sina föräldrar - sällan, om någonsin förlåter de dem.
Notas sobre a tradução
Barn föds i hopp om att bli älskad och i slutändan förlåter de aldrig sina föräldrar.

U.S engelska tack!
Om översättning på latin förekommer är även det av intresse!

Título
parents
Tradução
Inglês

Traduzido por jairhaas
Idioma alvo: Inglês

Children love their parents from the first moment of their lives. Seldom, if ever, do they forgive them.
Último validado ou editado por lilian canale - 11 Junho 2010 15:12





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

10 Junho 2010 14:09

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi Jair,
Are you sure it says "abandon"?

10 Junho 2010 15:06

jairhaas
Número de Mensagens: 261
Hi Lilian, I think that in this case "förlåter" should be thus translated, the intention is surely not that children seldom leave their parents, which they of course do.

10 Junho 2010 15:48

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
I understand "förlåter" as "forgive"

Pia?

CC: pias

10 Junho 2010 17:02

pias
Número de Mensagens: 8113
Yes, you are right Lilian.
(abandom = överger)

10 Junho 2010 17:42

jairhaas
Número de Mensagens: 261
Thank you, already corrected