Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiswidi-Kiingereza - Barn börjar livet med att älska sina föräldrar -...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Expression - Love / Friendship
Kichwa
Barn börjar livet med att älska sina föräldrar -...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
tofsan88
Lugha ya kimaumbile: Kiswidi
Barn börjar livet med att älska sina föräldrar - sällan, om någonsin förlåter de dem.
Maelezo kwa mfasiri
Barn föds i hopp om att bli älskad och i slutändan förlåter de aldrig sina föräldrar.
U.S engelska tack!
Om översättning på latin förekommer är även det av intresse!
Kichwa
parents
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
jairhaas
Lugha inayolengwa: Kiingereza
Children love their parents from the first moment of their lives. Seldom, if ever, do they forgive them.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 11 Juni 2010 15:12
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
10 Juni 2010 14:09
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Jair,
Are you sure it says "abando
n
"?
10 Juni 2010 15:06
jairhaas
Idadi ya ujumbe: 261
Hi Lilian, I think that in this case "förlåter" should be thus translated, the intention is surely not that children seldom leave their parents, which they of course do.
10 Juni 2010 15:48
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
I understand "förlåter" as "forgive"
Pia?
CC:
pias
10 Juni 2010 17:02
pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Yes, you are right Lilian.
(abandom = överger)
10 Juni 2010 17:42
jairhaas
Idadi ya ujumbe: 261
Thank you, already corrected