Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Suedisht-Anglisht - Barn börjar livet med att älska sina föräldrar -...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Shprehje - Dashuri / Miqësi
Titull
Barn börjar livet med att älska sina föräldrar -...
Tekst
Prezantuar nga
tofsan88
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht
Barn börjar livet med att älska sina föräldrar - sällan, om någonsin förlåter de dem.
Vërejtje rreth përkthimit
Barn föds i hopp om att bli älskad och i slutändan förlåter de aldrig sina föräldrar.
U.S engelska tack!
Om översättning på latin förekommer är även det av intresse!
Titull
parents
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
jairhaas
Përkthe në: Anglisht
Children love their parents from the first moment of their lives. Seldom, if ever, do they forgive them.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 11 Qershor 2010 15:12
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
10 Qershor 2010 14:09
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Jair,
Are you sure it says "abando
n
"?
10 Qershor 2010 15:06
jairhaas
Numri i postimeve: 261
Hi Lilian, I think that in this case "förlåter" should be thus translated, the intention is surely not that children seldom leave their parents, which they of course do.
10 Qershor 2010 15:48
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
I understand "förlåter" as "forgive"
Pia?
CC:
pias
10 Qershor 2010 17:02
pias
Numri i postimeve: 8113
Yes, you are right Lilian.
(abandom = överger)
10 Qershor 2010 17:42
jairhaas
Numri i postimeve: 261
Thank you, already corrected