Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Anglisht - Barn börjar livet med att älska sina föräldrar -...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtAnglishtGjuha Latine

Kategori Shprehje - Dashuri / Miqësi

Titull
Barn börjar livet med att älska sina föräldrar -...
Tekst
Prezantuar nga tofsan88
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

Barn börjar livet med att älska sina föräldrar - sällan, om någonsin förlåter de dem.
Vërejtje rreth përkthimit
Barn föds i hopp om att bli älskad och i slutändan förlåter de aldrig sina föräldrar.

U.S engelska tack!
Om översättning på latin förekommer är även det av intresse!

Titull
parents
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga jairhaas
Përkthe në: Anglisht

Children love their parents from the first moment of their lives. Seldom, if ever, do they forgive them.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 11 Qershor 2010 15:12





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

10 Qershor 2010 14:09

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Jair,
Are you sure it says "abandon"?

10 Qershor 2010 15:06

jairhaas
Numri i postimeve: 261
Hi Lilian, I think that in this case "förlåter" should be thus translated, the intention is surely not that children seldom leave their parents, which they of course do.

10 Qershor 2010 15:48

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
I understand "förlåter" as "forgive"

Pia?

CC: pias

10 Qershor 2010 17:02

pias
Numri i postimeve: 8113
Yes, you are right Lilian.
(abandom = överger)

10 Qershor 2010 17:42

jairhaas
Numri i postimeve: 261
Thank you, already corrected