Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Inglés - Barn börjar livet med att älska sina föräldrar -...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoInglésLatín

Categoría Expresión - Amore / Amistad

Título
Barn börjar livet med att älska sina föräldrar -...
Texto
Propuesto por tofsan88
Idioma de origen: Sueco

Barn börjar livet med att älska sina föräldrar - sällan, om någonsin förlåter de dem.
Nota acerca de la traducción
Barn föds i hopp om att bli älskad och i slutändan förlåter de aldrig sina föräldrar.

U.S engelska tack!
Om översättning på latin förekommer är även det av intresse!

Título
parents
Traducción
Inglés

Traducido por jairhaas
Idioma de destino: Inglés

Children love their parents from the first moment of their lives. Seldom, if ever, do they forgive them.
Última validación o corrección por lilian canale - 11 Junio 2010 15:12





Último mensaje

Autor
Mensaje

10 Junio 2010 14:09

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Jair,
Are you sure it says "abandon"?

10 Junio 2010 15:06

jairhaas
Cantidad de envíos: 261
Hi Lilian, I think that in this case "förlåter" should be thus translated, the intention is surely not that children seldom leave their parents, which they of course do.

10 Junio 2010 15:48

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
I understand "förlåter" as "forgive"

Pia?

CC: pias

10 Junio 2010 17:02

pias
Cantidad de envíos: 8113
Yes, you are right Lilian.
(abandom = överger)

10 Junio 2010 17:42

jairhaas
Cantidad de envíos: 261
Thank you, already corrected