Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Englanti - Barn börjar livet med att älska sina föräldrar -...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiEnglantiLatina

Kategoria Ilmaisu - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Barn börjar livet med att älska sina föräldrar -...
Teksti
Lähettäjä tofsan88
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Barn börjar livet med att älska sina föräldrar - sällan, om någonsin förlåter de dem.
Huomioita käännöksestä
Barn föds i hopp om att bli älskad och i slutändan förlåter de aldrig sina föräldrar.

U.S engelska tack!
Om översättning på latin förekommer är även det av intresse!

Otsikko
parents
Käännös
Englanti

Kääntäjä jairhaas
Kohdekieli: Englanti

Children love their parents from the first moment of their lives. Seldom, if ever, do they forgive them.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 11 Kesäkuu 2010 15:12





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Kesäkuu 2010 14:09

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Jair,
Are you sure it says "abandon"?

10 Kesäkuu 2010 15:06

jairhaas
Viestien lukumäärä: 261
Hi Lilian, I think that in this case "förlåter" should be thus translated, the intention is surely not that children seldom leave their parents, which they of course do.

10 Kesäkuu 2010 15:48

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
I understand "förlåter" as "forgive"

Pia?

CC: pias

10 Kesäkuu 2010 17:02

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Yes, you are right Lilian.
(abandom = överger)

10 Kesäkuu 2010 17:42

jairhaas
Viestien lukumäärä: 261
Thank you, already corrected