Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Latince - Perdi a mulher que amo porque errei e ...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Mektup / Elektronik posta
Başlık
Perdi a mulher que amo porque errei e ...
Metin
Öneri
adolfopd
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
Perdi a mulher que amo porque errei e agora ela se entregou a Jesus, com ele não existe competição!
Başlık
Mulierem amatam perdidi...
Tercüme
Latince
Çeviri
alexfatt
Hedef dil: Latince
Mulierem amatam perdidi, quia erravi. Nunc ea Iesu se dedidit: cum illo competitio non est.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"competitio non est" or "competere non possum"
En son
Aneta B.
tarafından onaylandı - 2 Ocak 2011 23:00
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
2 Ocak 2011 16:22
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Welcome back, dear Lilly!
Do you mind providing me a bridge, please?
CC:
lilian canale
2 Ocak 2011 22:04
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
"I lost the woman I love because I made a mistake and now, she devoted herself to Jesus and with Him I can't compete (lit: with Him, there is not competition)"
2 Ocak 2011 23:01
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487